Македонско књижевно вече у Москви

15-02-2014 12:56:42 | | Глас Русије/ vostok.rs |


Књижевно вече, посвећено 20. годишњици успостављања дипломатских односа између Македоније и РФ, одржано је у Македонском културном центру на бази Московског Дома националности.

Директор центра Олга Пањкина представила је неколико превода македонске књижевности на руски језик, издатих у Москви протекле године. Међу њима је зборник песама Посланица класика македонске књижевности Блажа Конеског, зборник поезије Катице Кјулавкове Када нам је горело под ногама и роман Оливере Николове Етиде о ибн Пајку. Између осталог, захваљујући последњој књнзи Русија је ушла у пројекат Сто словенских романа, који је организовао Форум словенских култура. Олга Пањкина је испричала о раду на преводима.

- Прво, било је довољно тешко преводити Блажа Конеског. Према његовом стваралаштву се веома озбиљно односе и обични читаоци, и критичари, и историчари књижевности, који проучавају његово стваралаштво у Русији. Зато га је требало превести доста прецизно и доста сликовито. Књига Катице Кјулавкове је веома интересантна, јер заступа савремену македонску поезију. Она већ има други стил, други ритам, другу лексику. Најзад, Етида о ибн Пајку Оливере Николове. Није било лако преводити тај роман: у њему се описује доба турске империје, стари Скопје, он садржи многе турске речи, захваљујући којима аутор покушава да пренесе атмосферу тог доба. Поред тога, роман садржи велики број старе македонске лексике. Требало је сачувати атмосферу тог дела. Што је сложенији задатак, то већи може да буде успех.

Дакле, рад на преводима је био завршен, те су његови резултати били представљени приликом књижевне вечери, одржаној крајем јануара у културном центру у Москви.

- Према том књижевном догађају је било испољено велико интересовање. Вече је трајало два и по сата. Да није дошло време да се заврши, мислим да би ми остали и дуже. Тог дана у Московски Дом националности дошли су руски песници, добро познати у Македонији. Они су рецитовали преводе са македонског језика, и то у пратњи музике Шопена, коју је изводио пијаниста Александар Малкус. Гости су посетили изложбу радова московског сликара Александра Белугина, које је он сликао у македонском месташцу Дрен. О утисцима Александра говори сам назив изложбе: Рај у Дрену. Што се тиче одзива на књижевно вече, информације о том догађају су биле штампане у два македонска централна листа, о њему је емитовао прилоге македонски државни радио. Иначе сам задовољна тиме како је одржано вече.

Мора да се призна да савремена македонска култура у Русији није још представљена у довољној мери. Међутим, већ је потписан уговор о стварању у двема земљама куьтурно-информативних центара, који ће омогућити учвршћење културних веза међу државама.

Григориј Соколов,