Налазите се на страници > Почетна > Магазин > Култура > Поетска Црна Гора

Поетска Црна Гора

01-11-2013 10:18:39 | | Глас Русије, фото: Милена Фаустова / "Голос России"/ vostok |


У студију Гласа Русије је извештач Григориј Соколов. На иницијативу руско-црногорског фонда Руска награда објављен је конкурс за превод стихова владара Црне Горе и песника Петра Другог Петровића Његоша поводом 200-годишњице његовог рођења. Конкурс је био објављен 12. октобра и траје до данас, 1. децембра.

Фонд представља невладину организацију која постоји три године, а о њеној делатности, циљевима и задацима говори сарадник за везе са јавношћу Горан Шкатарић.

- Наш циљ активности и деловања у Црној Гори јесте побољшање сарадње између Русије и Црне Горе на свим нивоима. У томе покушавамо да реализујемо више годишњих активности како бисмо на неки начин успели да приближимо активности два народа. У том смислу наша најзначајнија активност јесте велика годишња међународна церемонија која се такође зове „Руска Награда“. Она је досада одржана три пута. Последњи пут је била у хотелу „Сплендид“. У „Сплендиду“ постоји капитал руских бизнисмена, и то је један разлог зашто смо се одлучили за „Сплендид“. Сама церемонија је подељена на два дела. У првом делу се деле неке симболичне награде људима који својим радом и понашањем доприносе побољшању руско црногорске сарадње. То углавном буду разни уметници. Након тога ми реализујемо концерт за наше присутне гледаоце. Напомињем да је ове године у хотелу „Сплендид“ било око 700 људи, што значи да је велика свечана сала „Династија“ била пуна. У другом делу програма је наступила чувена група из Русије „Горки Парк“. Били су и разни други извођаћи који су на руском језику уприличили концерт за наше посетиоце. Пре тога, 2011. и 2012. године церемонија је била одржана у Херцег-Новом када смо такође имали велики успех. У првој години наступио је Горан Бреговић, а у другој веома поуларна камерна група из Москве „Тенори 21. века“.

Једну од таквих манифестација Горан Шкатарић је посебно истакао.

- Тако смо и у периоду од априла до јула ове године организовали преводе песама Владимира Висоцког са руског на наш језик. То је било поводом 75. годишњице рођења Владимира Висоцког. Тим поводом смо у част јубилеја Висоцког на церемонију 10. августа позвали његовог сина Никиту Висоцког. Он је био тамо, уручио је награде најбољим ауторима тих препева. Тако да је све то било на заиста једном веома свечаном и високом нивоу. А сваке године нашу свечану церемонију отвара амбасадор Русије у Црној Гори Андреј Нестеренко, што даје посебан значај тој нашој активности.

Да пређемо сада на сам конкурс превода стихова владара ЦрнеГоре и песника Петра Другог Петровића Његоша. Како тече рад?

- Могу рећи да сви учесници могу да нађу стихове на нашем сајту
www.ruskanagrada.me или www.ruskanagrada.ru Ту могу наћи и правила конкурса. Што се тиче правила до 1 децембра сваки заинтересовани може да пошаље преводе тих наших стихова који смо одабрали из Његошевих дела. Сви учесници дужни су да пошаљу свој рад на мејл konkurs@ruskanagrada.ru Везано за тај конкурс ми смо формирали специјални жири који ће оцењивати уопште све радове. Према томе кад нама на мејл до 1. децембра стигну сви радови, тада све радове предузима жири. Они ће имати од 15 до 20 дана да дају своје оцене и одаберу најбоље радове, након чега ми ћемо у периоду између 20. и 25. децембра објавити најбоље радове и на нашем сајту, и у црногорским медијима како би сви заинтересовани знали како су њихови радови оцењени. Наравно свим учесницима ће бити појединачно на њихове контакт мејлове јављено како су њихови радови прошли. Позивам све да учествују на нашем конкурсу јер је то што заиста много занимљиво и што ће касније допринети томе да учествују на церемонији. Ми у Црној Гори знамо да су Његошеви стихови изузетно тешки за превод на било који страни језик са обзиром да је Његош писао по систему афоризама. Тако да знамо да је то задатак који ће бити доста тежак за све који желе да га преведу на руски језик. Али нама је у овом конкурсу циљ да добијемо шта више радова, да позивам све да слободно пишу и шаље своје радове. И уопште није битно да ли ће свака реч бити сто посто граматички исправна. Нама је битно да се што више људи јаве и да што више људи наградимо за тај њихов труд. Тако што ћемо их позвати да учествују на нашој церемонији.

На основу резултата конкурса учесници ће добити награде у виду књига и дискова.