Србски издавачи се упознају са руском књижевном продукцијом

07-09-2013 03:41:08 | | Глас Русије, фото: Голос России/ vostok.rs |


У студију Гласа Русије је извештач Григориј Соколов. Издавачки из разних земаља представљају своју продукцију на Московском међународном сајму књига који се одвија у руској престоници од 4. до 9. септембра. Међу учесницима је и Србија.

Какву продукцију она представља и како се одвија њена сарадња са Русијом? О томе говори генерални секретар Удружења издвача Србије Вук Вукићевић.

- Ми смо у нашем каталогу на руском језику који смо припремили посебно за московски сајам књига представили најбоље наслове једанаест издавачких кућа. У оквиру каталога ми смо посебно истакли разлоге због којих верујемо да би било добро да ти наслови буду преведени и у Русији како бисмо допринели сарадњу између Русује и Србије у области културе. Верујемо да су вредне пажње јер су већ преведене на неке друге језике и објављене у неким другим земљама. Мислим да то је разлог да има могућност да се то објави и у Русији. Наравно немогуће је представити у каталогу све, у Србији се објави више од десет хиљада наслова годишње, мада, ја морам рећи, у овом каталогу је заиста представљено готово све што је значајно на србској литерарној сцени. Такође је наша жеља да прикупимо што више информација о руским насловимакоји би могли да буду објављени у Србији. Имали смо прилику да се сусретнемо са три или четири главна уредника из значајних издавачких кућа у Русији. Оно што је сада извесно то је да ће шест руских издавача, представника руских издавачких кућа, у октохру месецу доћи и посетити Београдски сајам књига. И то ће бити прилика за још дубље повезивање и за реализацију послова који ћемо овде започети.

Како је истакао господин Вукићевић, Удружење издвача Србије већ две године има уговор о билатералној сарадњи са Русијом који је био потписан у Руској државној библиотеци. Посебно је господин Вукижевић истакао разматрање питања заштите ауторских права.

- Данас издаваштва се суочавају са многим проблемима због кршења ауторских права. И веома је значајно да размењујемо информације како бисмо заједно долазили до решења у интересу издаваштва и у Русији, и у Србији.

Речи Вука Вукићевића потврђује сувласник издавачке куће Евро-Џунти Новица Јефтић.

- Кад је у питању електронска књига, ту се појавило пуно пиратских издања. Наше књиге су се појавиле на многим електронским страницама. Ми смо то успели да спречимо, али се нажалост стално појављују нови, и стално имамо нове проблеме. Ми смо већ причали са доста руских издавача. Рекао сам да ту има велика перспектива и да има добра обострана воља да се заштите на неки начин. Мислим да ће та сарадња бити много боља. Сви предуслови за то постоје. Имамо шансе за велику сарадњу, и надам се да ћемо остварити то ове или следеће године.

Издавачка кућа Евро-Џунти, чијих 50% припада Италији, учествује на московском сајму књига по пети пут. Она има много превода руских издања на србски језик. Већи део представљене књижне продукције на московском сајму је књижевност за децу.

- Има наших илустратора, наших писаца, који раде класичне бајке. И овде смо продали неким руским издавачима ауторска права, и сад преговарамо за неке дечије књиге. Тржиште Русије нас посебно занима. Мислимо да се у перспективи отворила велика могућност за обострану сарадњу.

По завршетку московског сајма и по повратку у домовину представници Удружења издавача Србије планирају да представе својим колегама списак руских њига за превод на србски. У студију Гласа Русије био је извештач Григориј Соколов.

Григориј Соколов,